没有新消息
更多内容
写回答
主要是水平一般都处于半吊子水准,固定的机构很少养专职翻译,一般是翻译也要干,其他杂活也得干,口笔译都得上,然后如果是自由职业,只做翻译,他们觉得不稳定,因为今天有活明天可能就没有了,所以只能找一些其他稳定工作,平日里接少量翻译兼职活。
1赞
0踩
0评论
只有喜欢翻译的人和没得选择的人会选择做笔译,另外绝大多数本科生做不了口译,读口译硕士才能入门,笔译工资低,久坐伤身,很多人就转行了,在小城市可以达到平均线以上,在大城市很难。
0赞
这种情况要么是能力不足做不了,要么是选择很多,只是将英语或翻译当敲门砖,选了职业前景更广的职位。
许多人毕业后的工作都和自己的专业无关,这是社会正常现象,翻译圈组织并不成熟,小农经济为主,翻译公司各自为政,剥削压迫,好译者单打独斗,画地为牢,只管自己吃饱就行。
3赞
@2024 职Q 智联招聘
合作商务邮箱:sbyh@zhaopin.com.cn
友情链接
HR圈内招聘/ 同道问答/ 人资知识社区
51社保/ X职场/ HR Bar/ 中人网/ 研招网
京ICP备17067871号 合字B2-20210134
京公网安备 11010502030147号
人力资源许可证:1101052003273号
网上有害信息举报专区
违法不良信息举报电话:400-885-9898
关爱未成年举报热线:400-885-9898-7
朝阳区人力资源与社会保障局 监督电话: 57596212,65090445
没有更多内容