没有新消息
更多内容
写回答
如果有机会进入某公司专门从事某行业的翻译,我会优先考虑,因为既没有丢掉自己的专业,也补上了专业知识这个空缺,以后也可以转型,从事该行业内的某项工作,附带翻译,口译我不适合,因为嘴巴不够灵光,心理素质不过硬,这个选项就直接pass了。
2赞
0踩
0评论
本人是北京某外语院校翻译研究专业小硕,目前从事涉外知识产权代理工作,其实所谓英语和翻译,最终还是要找一个应用的地方比较好,当然,同学中有进入银行、外管局、外企的,也有考博士当老师的。
0赞
我是法语翻译专业硕士,我们同学最大的去向是银行,其次是公务员,做翻译的几乎没有,我想可能是因为虽然是翻译专业,但是没有任何行业知识背景,即使要从事翻译,也要恶补专业知识,要么进入一个行业,做专业的翻译,这需要有明确的方向和一定的决心,要么不挑专业,各... 全文
3赞
要成为一个专业翻译,就必须有扎实的英语基础,熟悉行业,并具备良好的翻译能力和服务态度,这样就可以凭借良好的专业背景和项目经验,获得更多的翻译公司或互联网翻译平台的认可,这样就可以在翻译职场上成为一个达人。
@2024 职Q 智联招聘
合作商务邮箱:sbyh@zhaopin.com.cn
友情链接
HR圈内招聘/ 同道问答/ 人资知识社区
51社保/ X职场/ HR Bar/ 中人网/ 研招网
京ICP备17067871号 合字B2-20210134
京公网安备 11010502030147号
人力资源许可证:1101052003273号
网上有害信息举报专区
违法不良信息举报电话:400-885-9898
关爱未成年举报热线:400-885-9898-7
朝阳区人力资源与社会保障局 监督电话: 57596212,65090445
没有更多内容