没有新消息
更多内容
写回答
对于技术的掌握要求是比较高的,医疗方面设计到的说明书、使用规则、用户手册等都是需要来进行翻译的。
1赞
0踩
0评论
对施工现场来说,对于国外工程,设计图纸是国外的,所采用的设计标准和施工标准也是国外的,如果没有过硬的外语水平,工程上翻译错了后果很严重,轻点的造成工程返工,损失钱财,重点的就是安全事故,造成生命损失。
3赞
技术翻译是翻译的一种,对翻译员要求较高,包括行业经验,准确性、及整体质量至关重要,前些前我在日企公司工作时,模具领域涉及到技术翻译,模具领域是个技术尖端行业,具备专业领域技术翻译,才能更好有效投入工作中,现代经济,贸易世界,只要某个企业做业务,涉及到... 全文
对于不同的市场来说,任何市场都有有着准确性和清晰度,语言的翻译能够更好的解决这些之间存在的问题,制造业中包括跟多安全指南、培训手册、数据安全等多种内容。
0赞
@2024 职Q 智联招聘
合作商务邮箱:sbyh@zhaopin.com.cn
友情链接
HR圈内招聘/ 同道问答/ 人资知识社区
51社保/ X职场/ HR Bar/ 中人网/ 研招网
京ICP备17067871号 合字B2-20210134
京公网安备 11010502030147号
人力资源许可证:1101052003273号
网上有害信息举报专区
违法不良信息举报电话:400-885-9898
关爱未成年举报热线:400-885-9898-7
朝阳区人力资源与社会保障局 监督电话: 57596212,65090445
没有更多内容