没有新消息
更多内容
写回答
你看哪里来的吖,香港人一直就这样,有些词的普通话汉语就是不知道或是难想起来,还有在国外呆久的人,有些词在国外的时候就忘了,或者这个东西这个概念最开始就是在国外接触的英文,一直也并没有说要查字典找到对应的汉语把它记下来,因为当时也没有中国人会跟你谈这个... 全文
3赞
0踩
0评论
有时候用英文单词表达更好吧😊
4赞
不伦不类。其实汉语不咋滴,英语也一塌糊涂。
5赞
你问他,如果跟歪果仁聊天,他们英文偶尔夹杂着汉语单词,他听了啥感觉?
0赞
有些名词可能用的比较习惯就用英文,但动词用英文我觉得有点做作。
是因为工作环境,外企的系统,文件,资料都是英文。交流的时候又没本事说全英文,但是大家都管那个东西叫那个英文,你翻译出来反而有没翻译对的风险,不如直接说英文。久而久之大家只知道那个叫那个英文,而不知道它原本叫啥,或者说懒得翻译过来说了。
2赞
没有做不到,只有想不到,为了招惹眼球,搏出位,半土不洋,装疯卖傻,得意忘形加卖萌!
9赞
他也是锻炼一下吧,望理解一下!
在工作中,有很多词汇直接说英文比翻译更精确也更方便表达,比如:恭喜你拿到了悉尼大学的offer VS 有条件录取通知书 ,COE vs 录取确认函 …… 当然不排除有人故意装腔作势
1赞
有点装的感觉,装成洋气范,不太喜欢这种
@2024 职Q 智联招聘
合作商务邮箱:sbyh@zhaopin.com.cn
友情链接
HR圈内招聘/ 同道问答/ 人资知识社区
51社保/ X职场/ HR Bar/ 中人网/ 研招网
京ICP备17067871号 合字B2-20210134
京公网安备 11010502030147号
人力资源许可证:1101052003273号
网上有害信息举报专区
违法不良信息举报电话:400-885-9898
关爱未成年举报热线:400-885-9898-7
朝阳区人力资源与社会保障局 监督电话: 57596212,65090445